Sen

(Quenya)

Hanyas i carmë camtien as ni
Hroanyassë carnes men atta quenen
Hendunyatsë máras, lárunyatsë
Hláras ar cénas aqua cuilenya as ni

Lúmeli horyas linda hondinyassë
Mendë engë lómë, anarties calali
Ar as se istan mitta san
I úmķnaina harmanna ëalelmo

Ve sin er merin vorė cuinien, nurtala yo met
Ar mai mauya nin yerya, san er as se

Istas ilyë maurinyar ar incanyar
Ilyë hortalenyar ar ilyë estelinyar
Írë lalan, ista er eryë i nier
Yar apacaitar tiello i vanwiessë

Ve sin er merin vorė cuinien, nurtala yo met
Ar mai mauya nin yerya, san er as se

Nas lilda lá quettar sinë quétar
Hroanyassë carnes men atta quenen
Mal man ista tenë áyamë
Ar áyamë yúluan as ni

***

For her

(English translation)

She understands the art of fitting with me
In my body she made a place for two
In my eyes she is living, in my ears
She hears and sees my whole life together with me

Sometimes she begins to sing within my heart
Where there was night, she has lit some lights
And with her I know to enter thus
Into the unexpected treasure of our existence

Like this alone I want to continue living, sheltering together
And if I have to grow old, then alone with her

She knows all my dreams and my ideas
All my urgings and all my hopes
And when I laugh, she alone knows the tears
That lie behind them in the past

Like this alone I want to continue living, sheltering together
And if I have to grow old, then alone with her

She is more than these words are saying
In my body she made a place for two
But who knows how to explain a miracle
And a miracle I am carrying with me

***

Voor Haar

(Dutch original)

Zij verstaat de kunst van bij me horen
In mijn lichaam heeft ze plaats gemaakt voor twee
In mijn ogen woont ze, in mijn oren
Ze hoort en ziet mijn hele leven met me mee

Soms begint ze in mijn hart te zingen
Waar het nacht was, heeft ze lichtjes aangedaan
En door haar weet ik dan door te dringen
Tot de onvermoede schat van ons bestaan

Zo alleen wil ik verder leven
Schuilend bij elkaar
En als ik oud moet worden
Dan alleen met haar

Zij kent al mijn dromen en mijn wanen
Al mijn haast en al mijn honger en mijn spijt
Als ik lach, kent zij alleen de tranen
Die daar achter liggen in de tijd

Zo alleen wil ik verder leven
Schuilend bij elkaar
En als ik oud moet worden
Dan alleen met haar

Zij is meer dan deze woorden zeggen
In mijn lichaam heeft ze plaats gemaakt voor twee
Maar wie weet een wonder uit te leggen
En een wonder draag ik met me mee.


Original Dutch Lyrics by M. Vandeplas and F. Halsema
Translated into English and Quenya by dirk_math, September 2004