|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Meldis Vain |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Elo, meldis vain |
|
|
|
Ú-erich tírad? |
|
|
|
Le vain enni |
|
|
|
|
|
Ú-chenion le |
|
|
|
|
Tíron thîr lín gala
'wathren |
|
|
|
Le alerui |
|
|
|
|
Melben nín, meldis nín |
|
|
|
|
|
|
|
|
Man noeth lín? |
|
|
|
|
Ú-erin i dhambeth |
|
|
|
Guren saer al le |
|
|
|
|
Pen nín a saidben |
|
|
|
Ú-erich tírad? |
|
|
|
|
Le vain enni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
No velethron nín, velben
nín |
|
|
|
No haidben nín an-uir |
|
|
|
Gerich pân veleth nín |
|
|
Anann, an uir |
|
|
|
Heniach ha |
|
|
|
Elo, meldis vain |
|
|
|
|
|
|
|
Ú-erich tírad? |
|
|
|
Le vain enni... |
|
|
|
|
|
|
|
|
My Fair Friend |
|
|
My Fair Friend |
|
|
(original English
translation) |
|
(word-for-word
translation) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Oh, fair friend |
|
|
Oh my fair friend |
|
|
Can you not see? |
|
|
You are not able to see? |
|
|
You are beautiful to me |
|
You are beautiful to me |
|
|
I understand you not |
|
I do not understand you |
|
|
I see your face grow dim |
|
I see you face grow dim |
|
|
You are not alone |
|
|
You are not alone |
|
|
My beauty, my friend |
|
My sweet one, my friend. |
|
|
|
|
|
|
|
|
What goes on inside your
head? |
|
What are your thoughts? |
|
|
It is a mystery to me |
|
I do not have the answer |
|
|
My heart goes out to you |
|
My heart is *bitter for you |
|
|
My one and only |
|
|
My one and only one |
|
|
Can you not see? |
|
|
Are you not able to see? |
|
|
You are beautiful to me |
|
You are beautiful to me. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Be mine, my dear |
|
Be my love, my sweet one |
|
|
Be only mine forever |
|
Be my only one forever |
|
|
You have all my love |
|
You have all my love |
|
|
Forever and always |
|
Long, for-ever |
|
|
You know this |
|
|
Know this |
|
|
Oh, fair friend |
|
|
Oh, my fair friend. |
|
|
|
|
|
Can you not see? |
|
|
You are not able to see? |
|
|
You are beautiful to me. |
|
You are beautiful to me. |
|
|
|
|
|
|
|
|
*expressive of severe
grief |
|
|
Original poem and
Sindarin translation by Newra, July 2004 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|