Meldis Vain
Elo, meldis vain
Ú-erich tírad?
Le vain enni
Ú-chenion le
Tíron thîr lín gala 'wathren
Le alerui
Melben nín, meldis nín
Man noeth lín?
Ú-erin i dhambeth
Guren saer al le
Pen nín a saidben
Ú-erich tírad?
Le vain enni
No velethron nín, velben nín
No haidben nín an-uir
Gerich pân veleth nín
Anann, an uir
Heniach ha
Elo, meldis vain
Ú-erich tírad?
Le vain enni...
My Fair Friend My Fair Friend
(original English translation) (word-for-word translation)
Oh, fair friend Oh my fair friend
Can you not see? You are not able to see?
You are beautiful to me You are beautiful to me
I understand you not I do not understand you
I see your face grow dim I see you face grow dim
You are not alone You are not alone
My beauty, my friend My sweet one, my friend.
What goes on inside your head? What are your thoughts?
It is a mystery to me I do not have the answer
My heart goes out to you My heart is *bitter  for you
My one and only My one and only one
Can you not see? Are you not able to see?
You are beautiful to me You are beautiful to me.
Be mine, my dear Be my love, my sweet one
Be only mine forever Be my only one forever
You have all my love You have all my love
Forever and always Long, for-ever
You know this Know this
Oh, fair friend Oh, my fair friend.
Can you not see? You are not able to see?
You are beautiful to me. You are beautiful to me.
*expressive of severe grief
Original poem and Sindarin translation by Newra, July 2004